أحدث الأخبار
  • 06:44 . الرحلة الأخيرة لزعيمة المعارضة البيلاروسية.. كيف أصبحت الإمارات ممراً للاختطاف السياسي؟... المزيد
  • 12:02 . في جريمة جديدة.. الولايات المتحدة تمنع التأشيرات الإنسانية الطبية على أبناء غزة... المزيد
  • 11:58 . الكويت.. القبض على 67 متهما بصناعة الخمور عقب وفاة 23 شخصاً... المزيد
  • 11:50 . بدء دوام المدرسين والإداريين في الإمارات اليوم.. والطلاب من الأسبوع القادم... المزيد
  • 11:44 . 16 شهيداً بنيران جيش الاحتلال في غزة اليوم... المزيد
  • 11:35 . اليمن.. قصف إسرائيلي يستهدف محطة كهرباء بصنعاء... المزيد
  • 01:28 . سفير الاحتلال لدى أبوظبي يواصل إغضاب المسؤولين الإماراتيين... المزيد
  • 08:10 . تعليقاً على لقاء ترامب وبوتين.. قرقاش: للإمارات دور محوري بين روسيا وأوكرانيا... المزيد
  • 05:55 . البديوي يبحث مع نائب وزير خارجية التشيك التعاون الثنائي ومستجدات المنطقة... المزيد
  • 11:55 . "رويترز": جنوب السودان يناقش مع الاحتلال الإسرائيلي تهجير فلسطينيين إلى أراضيه... المزيد
  • 11:50 . 178 يوماً للتمدرس في العام الدراسي الجديد... المزيد
  • 11:18 . إيران: مقتل عنصر أمني في اشتباك مع مسلحين جنوب شرقي البلاد... المزيد
  • 11:18 . قمة ترامب وبوتين في ألاسكا تنتهي دون التوصل لاتفاق لإنهاء الحرب في أوكرانيا... المزيد
  • 11:16 . باكستان.. مقتل أكثر من 200 شخصًا جراء فيضانات وسيول مفاجئة... المزيد
  • 11:15 . إصابة شخصين في إطلاق نار قرب مسجد بالسويد... المزيد
  • 08:42 . مرتزقة كولومبيون في حرب السودان.. خيوط تمويل إماراتية تثير عاصفة سياسية وقانونية دولية... المزيد

كيف تحصل على أفضل ترجمة من غوغل؟

الكـاتب : عبد الله الشويخ
تاريخ الخبر: 04-07-2017


كلما رأى أحدهم نصاً رديئاً أو ترجمة خاطئة وضع ذلك التعبير غير اللطيف على وجهه، وقال بلغة أهل العلم: ترجمة غوغل! والحقيقة هي أن هذه الترجمة التي يتندر القوم عليها أضحت إحدى أهم الأدوات التي قربت الحضارات المختلفة، لو سألتني رأيي لقت لك إنها ثاني أهم اختراع بعد الإنترنت في التواصل الحضاري، أمضيت الشهر الماضي كله وأنا أقرأ جرائد روسية وألمانية وأزور مواقع يابانية، نعم الترجمة النهائية ليست متقنة، لكنها تعطيك فكرة عن الموضوع وتفهمه، وجربت بالتالي العملية العكسية، بأن أترجم نصوصاً عربية للآخر، ما جعلني أضع هذه النقاط البسيطة لكي تساعدك على أن تكتب نصاً يمكن ترجمته لأي لغة غوغلية من دون مطبات لغوية لدى الآخر.

1) تخيل نفسك في السينما: هل تذكر عبارات الترجمة التي في الأفلام؟ استخدمها، نحن في ورطة كبيرة.. سحقاً.. تباً.. إنهم قادمون.. أنت لا تخيفني، وهكذا تخيل نفسك تكتب عبارات ترجمة مطبوعة.

2) تذكر أنك «أُزعة»! فلا تستخدم جملاً طويلة، ركز أن تكون الجمل قصيرة لأن الذكاء الاصطناعي يتعامل معها بشكل أفضل، «أنا تعبان» بدلاً من «إنني أكاد أموت من شدة التعب!» وهكذا.

3) لكل راكب مركوب: عبارة القذافي العبقرية لا تنسها، وعليه فلا تستخدم جملاً مركبة، لقد رأيتهما يحتسيان قدحاً من الجعة المثلجة! كلام فاضي، كن مباشراً وبلا تراكيب لغوية، «يشربون خمراً» انتهى!

4) لا تُشكل الجمل: ما لم تكن من سلالة سيبويه أو (سبواي) كما يسميه البعض لكيلا ينسوا الاسم، فلا تتحذلق وتقوم بتشكيل الكلام، فالدكتور المصري نبيل علي، رحمه الله، قضى حياته في اختراع المحلل الصرفي العربي، الذي يشكل كلماتك تلقائياً ثم يرسلها للترجمة، ولهذا فالذكاء الاصطناعي يفرق بين كُتُب وكَتب وكُتِب، في حين تفشل أنت في معرفة مكان الكسرة في لوحة المفاتيح.

5) لا تعتمد على السليقة: «سليقة دي تبقى خالتك!»، فلا تستخدم جملاً على غرار «يا بعد روحي»، هذا مصطلح عربي لا يُترجم، بعد روحي بلغة أخرى يعني الموت، واضحٌ يا بعد روحي.

6) ابتعد عن الصحراء: وأقصد هنا ابتعد عن استخدام أي بيت شعر أو مثل شعبي، كأن تضع مثلاً في وسط الجملة فجأة «ولقد كنا روينا، عن سعيد عن قتادة، عن سعيد بن المسيب، أن سعد بن عبادة قال، من مات محباً، فله أجر الشهادة»، أنا «جيّمت»، فما بالك بغوغل! ثم إن الرواية موضوعة، فاحذر!

7) لا تتكاسل عن مراجعة النص قبل ترجمته، فنقطة واحدة ستغير معاني كثيرة «راجع أبوالحروف – المناهل، حلقة 8)، قد يصححها العربي بسليقته، ولكن ماذا قلنا عن السليقة؟ الجهاز لا يفعل ذلك.

وبالمناسبة، الكسرة موجودة في لوحة المفاتيح، ويمكن طباعتها بالضغط على زر حرف الشين مع «الشفت»!