أحدث الأخبار
  • 07:42 . الإمارات تمنع الشركات الإسرائيلية من المشاركة في معرض دبي للطيران... المزيد
  • 07:25 . الغارديان: رئيس وزراء بريطانيا السابق ضغط سراً على الإمارات للفوز بمشروع بمليارات الدولارات... المزيد
  • 07:00 . هجوم جديد بطائرة مسيّرة على أسطول الصمود قبالة تونس... المزيد
  • 12:02 . بعد قصف الدوحة.. تساؤلات حول إصرار أبوظبي على التطبيع مع "إسرائيل"... المزيد
  • 11:58 . رابطة إماراتية: العدوان على قطر يفضح خطورة التطبيع ويدعو للانسحاب من الاتفاقيات... المزيد
  • 11:56 . ترامب يقول إن الهجوم على قطر قرار "نتنياهو ولن يتكرر مجددا"... المزيد
  • 11:35 . موجة إدانات عربية وإسلامية ودولية واسعة للهجوم الإسرائيلي على الدوحة... المزيد
  • 11:30 . إيران تعلن التوصل مع الوكالة الذرية إلى تفاهم جديد بشأن استئناف التعاون... المزيد
  • 11:28 . الجيش الأميركي ينفي ضلوعه في الهجوم الإسرائيلي على قطر... المزيد
  • 11:13 . خلف الحبتور يزور دمشق ويعلن استعداده للاستثمار في مشاريع تنموية... المزيد
  • 11:03 . محمد بن راشد يعلن تعيين وزيرين جديدين في حكومة الإمارات... المزيد
  • 01:06 . قطر تنفي تلقيها بلاغاً مسبقاً بشأن الهجوم الإسرائيلي... المزيد
  • 11:10 . من البحر الأحمر إلى الإمارات.. كيف هزّ انقطاع الإنترنت الاقتصاد الرقمي؟... المزيد
  • 08:42 . الإمارات: الاعتداء الإسرائيلي السافر على قطر يجر المنطقة إلى مسارات خطيرة... المزيد
  • 06:06 . الاحتلال الإسرائيلي يستهدف مقار قادة حماس في العاصمة القطرية الدوحة... المزيد
  • 12:19 . وزيرا خارجية الكويت ومصر يبحثان العلاقات والتطورات الإقليمية... المزيد

مؤتمر في معرض أبوظبي للكتاب يناقش إشكاليات الترجمة الروائية

أبوظبي – الإمارات 71
تاريخ الخبر: 15-04-2015

اختار مؤتمر أبوظبي الرابع للترجمة عنوان "الترجمة الروائية: الصعوبات والتحديات" موضوعا لدورته الجديدة التي تعقد ضمن فعاليات معرض أبوظبي الدولي للكتاب من 10 إلى 13 من مايو المقبل.

وينظم المؤتمر جملة من ورشات العمل المتخصصة لمجموعة من المتدربين وطلبة الجامعات على ترجمة نصوص متخصصة من اللغات الإنجليزية واليابانية والإسبانية، بالإضافة الى حواريات تتعلق بالترجمة وإشكالاتها في التركيز على النصوص الروائية باعتبارها فنًا أدبيًا خصبًا يتسع لطرح قضايا متباينة.
وقال مدير مشروع "كلمة" للترجمة في الدكتور أحمد السقاف، في تصريحات صحفية له اليوم الأربعاء (15|4) "استطاع المؤتمر خلال السنوات الثلاث الماضية تكريس توجه مشروع (كلمة) للترجمة لدعم حركة نقل المعرفة بين اللغات عبر دراسة القضايا والمشكلات المتعلقة بالترجمة، وهذا العام يتم دراسة التحديات التي تتعلق بترجمة الرواية، لقدرة هذا النوع الأدبي على تقديم صور عميقة للحياة في المجتمعات المختلفة، وهي من الفنون التي تواجه صعوبات وتحديات عديدة لدى ترجمتها نظرا لاتساع الموضوعات المطروحة فيها وثراء البناء الفني والجمالي الذي يعتمد أحيانا على تناقضات المجتمع أو المفارقات في الشخصية الواحدة".
واضاف السقاف أن "المؤتمر هذا العام يواصل مبادرته لتشجيع الكوادر الوطنية على الانخراط في مجال الترجمة، حيث سيتمكن المشاركون من تطبيق أفضل تقنيات الترجمة مع الحفاظ على خصوصية اللغة المستهدفة وسياقاتها اللغوية والثقافية بإشراف مترجمين وأكاديميين مرموقين".